Перевод глагола deal на русский язык. Что значит Deal with it? Значение слова «deal» в английском языке

Здравствуйте! В этот раз я хотел бы рассказать Вам о классных фразах со словом «deal». Используйте их, говорите проще и развивайте свой разговорный английский.

Значение слова «deal» в английском языке

В основном «deal» переводится, как «сделка, договоренность, соглашение».

He’ll come, don’t worry. We have a deal with him.

(Он придет, не переживай. У нас с ним договоренность)

Фраза «To make a deal» означает «договариваться». Например:

I’ve made a deal with my chief to meet tomorrow.

(Я договорился со своим шефом встретиться завтра)

We made a deal with you, but you didn’t come!

(Мы с тобой договаривались, а ты не пришел!)

Разговорные фразы со словом «deal»

В английском существует несколько хороших фраз со словом «deal» . И первая из них- «what a big deal?»

Это один из способов сказать «Мне все равно, мне без разницы, какая разница» Например:

— He does’t like you.

— What a big deal!? I don’t care!

— Ты ему не нравишься.

— И что? Мне все равно!

Можно также сократить и просто сказать «What a deal» или «Big deal» Это нормально.

Deal with it

Вторая хорошая фраза — «deal with it». Это означает «смириться с чем-либо, иметь дело с чем-либо или с кем-либо»

I don’t like my job, but I have to deal with it, because I need money.

(Мне не нравится моя работа, но я вынужден смириться с этим, потому что мне нужны деньги)

— I lost my wallet! I’m so upset!

— Just deal with it, my friend. It can happen sometimes.

— Я потерял свой бумажник! Очень расстроен!

— Просто смирись, дружище. Такое случается.

What is your deal?

Следующая фраза — «What’s his/her/their/ deal» . Представьте, что Вы увидели человека с очень недовольным выражением лица и явно чем-то расстроенного. В таком случае можете спросить своего друга например «Hey, what’s his deal?» . Это следует понимать как «Эй глянь, что с ним такое?» Например:

— My brother’s in the very bad mood today.

— Really? What’s his deal?

— Мой брат в очень плохом настроении сегодня.

— Серьезно? А что у него случилось?

Или наоборот, если кто-то явно счастлив и улыбается без особых причин. Можете также спросить «What’s his/her deal? Why is he/she smiling?»

— Mr. Smitt looks good today, he’s so happy! What’s his deal?

— It’s not a surprise. He bought a new car yesterday!

— Мистер Смит сегодня хорошо выглядит, такой счастливый! С чего это интересно?

— Это не удивительно. Он вчера купил новую машину!

Короче говоря, если кто-либо выглядит странно или не так как обычно, можно спросить «Hey what’s his deal?» = «Эй посмотри, что это с ним?» Я думаю, идею Вы поняли.

Deal me in

Еще одна фраза со словом «deal» «Deal me in» . Если вы хотите принять участие в чем-либо или присоединиться к кому-нибудь, можно сказать «Hey, deal me in!» то есть «Эй, я с Вами, я тоже буду, имейте меня ввиду, возьмите меня тоже» Например:

— I’m gonna play football, guys.

— Hey, I want to play too. Deal me in!

— Я пойду поиграю в футбол, ребят.

— Эй, я тоже хочу. Возьми с собой!

На этот раз у меня все. Очень хорошие фразы, особенно первые три=) Используйте их и развивайте свой разговорный английский!

Надеюсь, статья была полезна для Вас.

Учите английский и удачи!

-

Дословный перевод

бороться с ней

Словосочетания
all right, I"ll deal with it — ладно, я займусь этим
we"ll deal with this matter tomorrow — этим делом мы займемся завтра
committee will deal with this problem — комиссия рассмотрит этот вопрос
the committee will deal with this problem — комиссия рассмотрит этот вопрос

Примеры

Why have you taken the lid off this problem? Now we"ll have to deal with it .
Зачем ты вообще затронул этот вопрос? Сейчас нам придется его решать.

I don"t have the energy to deal with it right now.
Мне не хватает энергии, чтобы справиться с ней прямо сейчас.

Don"t worry, I"ll deal with this .
Не волнуйся, я разберусь с этим.

I"ll deal with that in the morning.
Я разберусь с этим утром.

We have dealt with this company for many years.
Мы пользуемся услугами этой компании уже много лет.

The court is not competent to deal with this case.
Суд не вправе рассматривать это дело.

The police need to be briefed beforehand on how to deal with this sort of situation.
Полицию нужно заранее проинструктировать о том, как действовать в подобной ситуации.


Deal with it — англоязычный мем, имеющий в рунете два значения. Символом макроса принято считать смайлик собаки в чёрных пиксельных очках.

Происхождение

С английского языка Deal With It переводится как «Смирись с этим», «Прими это». И именно в таком значении мем распространялся в западном интернете. Впервые эту фразу использовал в 2005 году известный карикатурист Мэтт Фьюри (автор лягушонка Пепе).

В качестве устоявшегося эмотикона в виде самодовольной собаки с очками мем Deal With It сформировался в 2009 году на сайте Something Awfull. Позже стали популярны и другие макро, где тот или иной персонаж принимает гордую позу, нося при этом тёмные очки.

Значение

Мем Deal With It означает «Смирись с этим» — то есть это такая реакция на всякого рода нытьё в интернете. Пользователь, публикующий в комментариях персонажа, который надевает солнцезащитные очки, как бы говорит: ты ничего не сможешь с этим сделать, прими это как есть.

Однако в рунете мем приобрел новое значение. Вероятно, это произошло из-за неправильного перевода: Deal With It сейчас означает «Я разобрался с этим» или «Я справился». То есть самодовольная поза персонажа, который надевает солнцезащитные очки, истолковывается как жест победы. Стоит отметить, что точно такой же смысл имеет мем Fuck Yea.

Особенно популярным у нас этот мем стал после появления картинки с Владимиром Путиным в солнцезащитных очках. Его лицо и поза как раз наполнены победным тоном, поэтому макрос хорошо лёг в основу искаженного мема Deal With It. Вот только получается, что на Западе его понимают совсем по-другому: мол, президент говорит своего народу «Смиритесь, парни, тут уже ничего не поделать».

Слово “deal ” встречается нам довольно часто и как существительное, и как глагол – «сделка, заключать сделку » - это наиболее известные нам значения. Наша статья посвящена наиболее употребляемым разговорным выражениям с этим глаголом. Само по себе слово подразумевает соглашение между сторонами, выгодную сделку, когда все довольны и пожимают друг другу руки.

Expressions with «deal»

1. To deal with cards = to give out cards – первое, с чем мы познакомимся, это как глагол deal участвует в карточных играх. Когда мы сидим за карточным столом и нам раздают карты, мы берем их в руки и думаем, как использовать их в свою пользу – это и называется — to deal with cards – манипулировать картами, играть ими для своей пользы

  • I was dealing with an ace and a king and won – я использовал туза и короля и выиграл

Google shortcode

2. What’s your deal? – вот таким вопросом можно поинтересоваться какие проблемы у ваших друзей или знакомых – «В чем проблема? »

  • I see you are in a bad mood. What’s your deal? — Вижу, что ты в плохом настроении. В чем проблема?

3. Deal with it! – это выражение произошло от карточных игр, но используется повсеместно. Скажем, у вас произошла какая-то неприятность, и вы жалуетесь на судьбу, но вам говорят — Deal with it! – Твои проблемы, смирись с этим, живи с этим, ничего не поделать, прими факты такими, как они есть, – вот как-то так.

  • I can’t lose this job, I have family to take care of ! – Deal with it! – Я не могу потерять работу, мне нужно заботиться о своей семье – Справляйся с этим!

4. Deal me in – мы говорим это когда хотим в чем-то участвовать, например, в какой-то вечеринке, или опять же в карточной игре. На русском это будет выглядеть как «я тоже участвую, и на меня тоже рассчитывайте, я в деле ».

  • We are going to buy pizza. – Deal me in! – мы собираемся купить пиццу. — И для меня купите!

5. He is a dealer – он дилер. Различают два типа дилеров – карточных (card dealer ) =give out cards, и наркодилеров (drug dealer ), которые раздают наркотики = give out drugs.

  • The police is looking for drug dealers – полиция ищет наркодилеров.

6. Who will deal with it? – не думайте что это одно и то же выражение с указанным в пункте 3. Задавая вопрос ‘Who will deal with it?’ Мы интересуется, кто будет нести ответственность за что-либо.

  • The window is broken. Who will deal with it? – Окно разбито. Кто будет за это отвечать?

Следующие выражения похожи, но имеют противоположное значение. Запомните их и будьте внимательны!

7. So, what’s a big deal! – «Большое дело! (Не)велика беда!» — когда кто-то воспринимает ситуацию серьезнее, чем следует.

  • So, what’s a big deal! Don’t cry for the broken cup! – Невелика беда! Не плачь из-за разбитой чашки!

8. It’s a big deal! – противоположно предыдущему имеет значение «это очень важно!». Можно сказать he/she is a big deal – это будет означать, что «он или она очень важная персона ».

  • She is Madonna! She is a big deal! – Она же Мадонна! Она важная птица!
  • Please do your best to perform this job – it is a big deal. – Постарайся как следует выполнить эту работу – это очень важно.

И, наконец —